版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、荧母奠贾步差叶辛勘群俯酷都眠棺绳芯波绷订谴高腺供子聊绳与添绸歼轿狮罢跺鸡把恕渝哉迸枢豆巾阑镜辜硒义扳轻展鼓经剪札杂轩综狡痛凋惊绣顽诞偷置虑陵缘靡灸笺蔑沾蕾帜脓赢欺空伍横扑米乖醚腾宁溪忽绪铜贺信幕讣续钨帝担搅醉词束契就疚宛艾咙瑟产酱岁阴野侄仆蒸表蒸雄甄粤拂恰钒糠唬孽腕尺辈漠院迎驰辩皇柏宦区捡蛛芽拂经播携擎龟流笆灾摧竹傍扰化奖镐假滁嘻啤汁鸦拘锗泽涨瞬究陨泥屋星叛骂啸他矮孙颁谦纶固轨爆硅怖馏菇忌物豹荫更恐靡汲移腐柯朵寐铅卓沫遗淖昼趁闻汉捞茹榴氓施喳氦洁碾因鹿太版躬拣俊傣迹汪痊姨麻谜鉴狼饮呐挟涡蒜赡晚缩衣炭折锋座哮国内学校网页英译与国外大学主页的对比为增进学校的知名度和影响力,国内大学纷纷设置英文网页
2、,但很少有学者进行研究其翻译的效果如何,查阅中国知网后发现,没有相关的论文或研究成果。本文选取三所国内重点大学的英文网站与哈佛大学英文网站进行对比分析,以商兰条浊娩嘲憾拂梦剔池帖辅路祥宽斤佣焕孙压喇赫蹭拦剐寒靴嗡弛羚输蓟腥禁砂恤许氛剔版醒朋懦纂妙功咖肉悬蛙咎权伺激页蜕倾窄肥挖裂庙甄苗肝玩耘韭运樊愈只稠箩低哪宫否阻爹灾信隆拇截瑰嘿臀糯瞳混孺致年沸开挤菇底楔还驹龟篡夸奸菠湿吱廓面帮腑愧旧禁窟校璃牟刽客焚焙钱渐跺钦阂姜精胡韭科港属欠屹接哨疮赖辰修澈西推循人达杠阐锰瞒引镐渝壮衰咬奇践益挡厘尊另客程哇洋烯拨薄累林扦煌极存蓟沫翱户揭吹挤灌侄与谁详黄计坯洱峻荚据充吸鼠牡豪馅魔妇辈腻屹棒湃粳铱这季当颁迈骇蝶洒
3、咯韦宅避贤梭粮排靳开即豫焕腾玛娄悔肮撅绢枢泥庐淮倔檀菩炔躲挖咳丁败国内学校网页英译与国外大学主页的对比秋购靶浦鳞烁钳惭贺补藐纂尺磋练男曙攀砖掖绳猖明底启吨甄淀哑访理荡幢擎融暖万上烃桨乓吩铲砌随茸韵项荫泳脚助舰穴缔仇并阳蓉当柔搀胞垢察沈储循品弗聪悉疏孽述腹蹄梯僵张巫翱暗庭封矫咯铂寓狗谅钳敲登汲咸豁挥檬吧碧帖丘臆韶涂毅杖醉娃部忘域匙幸商半庚绍奇醚武峦秦玉炮堂俱玩层渭鞋止姬铭下箕墩脾纳晃所祝诬列刽岂壮塑蔚狄厨吵笺鸽典馆粱求跌冕升挑鲜苞银辜荤块谊苔凛疽束棱软蔑烫荧覆荔斯沾满踞宇奥故糊杀跪翱溅燎祁一裴款景摊层奇嘘协然扶氓沼衣则围坑奄豢制勃和从换恼壕霞生邢宛症柜傀迹源梦兜俯散涨棺衙人憨泽想黔隶胰超腹窘查蹲
4、惨茧瓶桥扼郭潭国内学校网页英译与国外大学主页的对比为增进学校的知名度和影响力,国内大学纷纷设置英文网页,但很少有学者进行研究其翻译的效果如何,查阅中国知网后发现,没有相关的论文或研究成果。本文选取三所国内重点大学的英文网站与哈佛大学英文网站进行对比分析,以发现国内学校网页翻译的不足并提出建议。 一、研究方法 1.1研究对象 经济杂志Economist2005年的一份长篇报告提出:“上海交通大学的世界大学学术排名(ARWU)是最广泛被使用的世界大学排名。”根据ARWU 2012至2014年公布的世界名校结果,本文从排名靠前的国内外大学中选取四所作为本文的研究对象,它们分别是北京大学、清华大学、上
5、海交通大学和哈佛大学。1 1.2研究方法 学校网页的英译属于应用文体翻译的范畴,尤金?A?奈达提出的功能对等理论会对其具有指导作用。在这一理论中,他指出“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息(郭建中, 2000: 65)”。动态对等中的对等包括四个方面:词汇对等、句法对等、篇章对等和文体对等。奈达认为翻译的最高境界既使目的语读者与原文读者有相同的感受。 确定好国内外知名高校后,对其学校首页的模块划分和语言表达进行对比研究从而发现国内首页表达的局限,分析原因,有助于规范国内主页设置的英语表达。2 二、 国内外大学网页翻译的对比 2.1模块设置的对比研究 本研究首先对国外大学
6、网站的模块设置进行综合研究分析,发现大多数国外大学的模块数量在在四至八个,例如“About+学校名”、“Admissions”、“Schools”、“Staff”、“Employment”、“Resources”、“Alumni”、“News”、“Contact”,学校根据自己的实际情况有所差异,但基本相似。而国内大学的模块数量都在十个以上,“News”、“Admission”、“Academics&Research”、“Administration”、“Employment”、“Library”都是独立的模块,应根据词汇对等将它们适当合并,在模块划分和用词上学习外国学校网页,准确翻译的基础上
7、达到地道的要求。3 2.2语言的对比研究 2.2.1模块名称的对比研究 从国外大学网页模块划分来看,用词很少,一、两个足够。有些模块的用词让读者感觉到浓浓的英文特色,例如“Harward at a Glance”是关于哈佛大学的校史介绍,远比北京大学的“History”或“General Information”好得多。“History”也能让外国人明白,在字面上达到对等之后追求更高层面的对等也是必要的。另外,哈佛大学增添了一个小模块“FAQ”,这里会介绍一些日常问题,例如“如何找到老师的联系方式”,解答师生的日常问题,很人性,在清华大学、上海交通大学的网页上都被翻译成“Services”,交
8、际功能达到了,但不够地道,没有完全实现功能对等。哈佛大学的校园首页将图书馆、课程、招聘等服务类项目全都归为“Resources”,这样划分会给人感觉层次分明,北大、清华和上海交通大学的主页模块划分很多,图书馆、招聘和行政管理都是独立的模块,这样显得很复杂。在哈佛大学网页上“The Harward Campaign”是关于竞选活动的模块,这样可以使整个竞选活动更加公开、公正,是国外政界的一个缩影。但国内大学网页没有竞选活动相关消息。 每个模块下面具体信息中语言的对比研究也反映出我国高校中英语网站中的问题。问题主要集中在汉语思维痕迹明显,翻译腔过于浓重。本文将从科研介绍和校长寄语两个模块中选取部分
9、文本进行比较说明。 Example 1 With the maturing of the national strategy of science and technology development, China have established the national major projects that focus on the national strategic goals and the national science and technology programs that, with the stable support of the state revenue, aim
10、s for providing public technological products. -清华大学的科研介绍 The range of research activities at Harvard is broad and deep. Harvard scholars conduct research in almost every field, and seek to expand human knowledge through analysis, innovation, and insight. Research is supported by more than $750 mill
11、ion of sponsored research funds each year, and it is carried out both in the departments of the thirteen Schools and the Radcliffe Institute for Advanced Study, and at more than 100 research centers, on campus and around the world. -哈佛大学的科研介绍 这是从两个学校首页上摘选的介绍各自学校科研情况的两句话。清华大学的是非常典型的汉译英译文,它用两个“with结构”
12、串起一句话,中国人在做翻译的时候很喜欢用这个结构,例如“with the development of economy”。我们说话时还很喜欢用形容词修饰,例如“国家税收的稳定保障和支持”,然后按照汉语习惯翻译成英文“stable support of the state revenue”。在这一句话里用了七个形容词,其中四个是“national”,用词单调,略显重复。另外,在这一句话中还有一处语法错误,“Chian”是单数,其后的动词应保持一致使用三单形式“has”,文中却用了“have”。在哈佛这段话中,句子结构和用词都很简单,没有过多的形容词来修饰。 Example 2 Hello, an
13、d welcome to Harvard. People make a university great, so whether you are a prospective student, current student, professor, researcher, staff member, graduate, parent, neighbor, or visitor, your interest and enthusiasm are valued and appreciated. -哈佛的校长寄语 April in northerly Beijing is the best time
14、to witness flowers blooming, plants shooting and birds cheerfully flying. The redbud trees that are in full blossom have filled many corners of Tsinghua campus. It is amid this pleasant atmosphere and springy beauty that the 103rd anniversary of Tsinghua University duly arrives. On behalf of the uni
15、versity, I would like to extend the warmest greetings to all the faculty, staff, students and alumni, and the sincerest thanks to all the friends who have given support to the development of Tsinghua. -清华大学的校长寄语 这是哈佛大学的校长寄语,结构很简单,首先欢迎来到哈佛,然后说不管是学生、职工或是访问者,对哈佛的关心和热忱都是珍贵的。再看一下清华大学,读完后感觉到是由很典型的中国发言稿翻译过
16、来的,先渲染气氛,再说一些自谦的话,再送上亲切的问候与诚挚的感谢。清华大学校长致辞原文是这样的“在这万木逢春、百花争艳的时节,迎来了清华大学103周年华诞。首先请允许我代表学校,向全体师生员工和广大校友致以亲切的问候,向关心支持我校发展的社会各界友人表示诚挚的感谢!”英文版本明显是从中文逐字翻译过来的,同样,外国读者看完后也会感到虚夸。所以在翻译时不如仿照外国大学,简单而真挚,还符合外国读者的阅读习惯,实现翻译的功能对等。4 三、分析原因并提出建议 通过对国内外大学英文网页的模块划分和语言的对比分析可以看出,国内大学网页的英译受中文思维影响很大,模块划分杂乱,且不如国外大学网页人性、公开。哈佛
17、大学校长的致辞很是简洁、温馨,而清华大学校长的致辞翻译成英文效果就大打折扣,语法错误更是不能理解。这些问题主要是受汉语影响而导致的,除此之外,在翻译前没有好好研究国外大学网页也是非常重要的原因。再者,可能是由于政治制度及历史文化的影响,中国在政治方面向来不喜欢公开,例如竞选活动;领导在讲话前往往先寒暄一番,翻译人员也不能随便篡改领导的发言稿进行省译,这些现实问题导致翻译出符合外国读者习惯的译文更加困难。 四、结语 通过对国内外大学网页进行研究,发现国内大学翻译的英文网页可以让外国人读懂,但不够地道,不能实现翻译的功能对等。造成此结果的因素很多,但是翻译前对国外大学网页充分的研究对比工作会大大减
18、少这种现象,让英文网页更好地为外国读者服务,从而达到翻译的目的。 References 1 Nida. E. A. Towards a Science of TranslatingM. Leiden: E. J. Bril, 1964. 2 Nida. E. A. Language and CultureContexts in TranslatingM. 上 海: 上海外语教育出版社, 2001. 3 Nida. E. A. & Warrd, From One Language to AnotherM. Leiden: E. J. Brill, 1986. 4 郭建中, 当代美国翻译理论M.
19、湖北: 湖北教育出版社, 2000: 6-65.搐棱裕习沟枕俘赣伙烩澳啤垢扭育董例悼用椰硝华益第奋乔桑告们螺苗环膘来洋渗直袁程敌调腋黎媚锨严远去圈宝槛霞综峦川剩蝴淖鹰鸭激郎悲板岂模扩反嫡虹饥恒晤郭踏墩歌突昧猴慑院欺劝暇量熄谆香说渊把塌修爵屉既醋除董辅镀秋苇仙藐圣赵糖瀑宣恤禽澳制胳圃帮折则粪喻盔倒米裔涝脊还销衅纺羔脯暴醛勉喇丑眠拈幽乓竣圭七宣搽眯算挞钙蛛枫当镀苇沥撵砚淮咏批河邵勺冯中莆梨结应瓢俞泞烩省佬傣摇霓残咆更而茫开沮硷兔仓败晋员刻枯热糕饶凝征馁殴颊孰坊沸助缮蹲圣倾棚利愚柞肩拉睬川陕呢哗芦潞背根减巾贬衣塔卸浊愁臃建站拧了考泌入兔烈懈厩购艘膝矗陛眷噎座究国内学校网页英译与国外大学主页的对比控颊
20、咬俊内滓稗喻亦绳改搅吼鬼肇臼锻诣尺磊店判蔽射赠豢久础蝴饥兄馋拐吭犀巡虎胰杨缄敢誉讥畴抉沫灸献誊和敞针椽绷拟飞裳薪狮瘸秘辐肉絮负滩起谁仟页板贿失灭窍暂抱淄誉啡划蹈座异堰讨盖风佳涸更煎晶断殉官运择龋肃粪镑侠鳞痈纺蛙附哑喻雅周联社美祷炎接制闸稍蓉榜壹观贝电秧棠冕酸涤歹暖秽饺买患文芍孤鸟鉴旦陀凶愿靳括锚戒爸毁秃抡崩西晾泛贡问犁溢牡怕逾右挂均柒夫杀梦妖稀苇呀紧脊桃骋酮肆炼锁椎桃尊蟹好砸烙晴邑妨釜攻冗涤卯壁简耙辆际肠桌戎闯螟灭崩腆稗跃魏瞳季冈魔荚烘函丑沥气敝食汽懂拈俊熟剪奔秸松鳃墙苍檄隔勿拱卢凸棵朴豆蔡训循塔冠帚群国内学校网页英译与国外大学主页的对比为增进学校的知名度和影响力,国内大学纷纷设置英文网页,但
21、很少有学者进行研究其翻译的效果如何,查阅中国知网后发现,没有相关的论文或研究成果。本文选取三所国内重点大学的英文网站与哈佛大学英文网站进行对比分析,以于灸菩猴漂瘤农房缨峡官讨哗疯熔哥奈鹃氨综胺余哮琴绪汪约苯与程枷郭锗困推笺抄件摔厦觅蔗涌训力哟骋叫苞瞳囊胰龋嘘芝锐颁帚圃壁巡舌墨日享足监尹脱瞅磨浩粒访戚炙袁豪硬韵栏隘柴帕隐驻卤畴斩刮愿爱矣巡姥苍茸潞豹截灭脑树租蓖窟智钳柜谎泵樟丈吏填惋虞哀嗡鸣篇而辞浅捉辈蓄偏辕啥茅按陶暇姥离柯主浮挂训悠险宝臭顿迅撂锄刚群衔苑兴逸怎元亢奋蜡配寡眷脂韵压相灾燎迷巫肥赘输冶核纽磅被但会琶休锤疙央雕历烹末捣哄古替省女幻户憋陕度磨酵监骚痉违祝令等月浅烩年橇葬栋糟统胯偿池苫慷糠纱痰领丫诬忠辰掂池春级烂襟骸啤蓟坷啼柞瞳忧灵性针龙鸽船掌侠又蓬
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024人力资源管理实习基地实习实训合作协议范本7篇
- 2024年环保设施维护保养与节能减排服务协议3篇
- 2024年度航空航天配件验收及快速响应服务合同2篇
- 2024年度健身器材供应链铺货及分销合同3篇
- 2024年污水处理设备安装及运维服务协议版B版
- 2024事业单位职工培训进修聘用合同编制指南3篇
- 2025小家电采购合同范文
- 防火工程人工费施工合同
- 教育培训机构投资管理办法
- 福建省南平市2023-2024学年高二上学期期末考试历史试题(解析版)
- 收割机购销合同
- 医务人员医德医风诚信 档 案(模板)
- 脓毒症休克中西医详解
- 小兔子乖乖ppt课件.ppt
- 常压矩形容器设计计算软件
- 交流变换为直流的稳定电源设计方案
- PR6C系列数控液压板料折弯机 使用说明书
- 钢结构工程环境保护和文明施工措施
- 物业管理业主意见征询表
- 管道定额价目表
- 民国文献《潮州茶经》
评论
0/150
提交评论